Thursday, July 14, 2011

序論四

業與明及正法,戒與最上活命,
人依此等清净,不由姓與财净。 《雜阿含》五九三经(大正二·一五八c)

於此祇桓林  仙人僧住止
諸王亦住此  增我歡喜心
深信淨戒業  智慧為勝壽
以此淨眾生  非族姓財物
大智舍利弗  正念常寂默
閑居修遠離  初建業良友


By deeds, vision and righteousness,
By virtue, the sublimest life--
By these are mortals purified,
And not by lineage and wealth.


This indeed is that Jeta’s Grove,
The resort of the Order of seers,
Dwelt in by the Dhamma King,
A place that gives me joy.
Action, knowledge, righteousness,
Virtue, an excellent life:
By this are mortals purified,
Not by clan or wealth.
Therefore a person who is wise,
Out of regard for his own good,
Should carefully examine the Dhamma:
Thus he is purified in it.
Såriputta truly is endowed with wisdom,
With virtue and with inner peace.
Even a bhikkhu who has gone beyond
At best can only equal him. SN 2.20


引經要旨:說明清净道在某些地方则是「正業」、「業等」、「正確的作為」的意思。

In some instances this path of purification is taught by deeds(kamma).


有意贊助者,請來信或留言。

No comments:

Post a Comment