Saturday, July 9, 2011

序論二

一切行無常,當以慧見時,
得厭離于苦,此乃清净道。《法句经》道行品(大正四·五六九b)

知眾行空   是為慧見  
罷厭世苦   從是道除

(吳譯法句經以空代替無常)

Formations are all impermanent:
When he sees thus with understanding
And turns away from what is ill,
That is the path to purity.

"All conditioned things are impermanent" — when one sees this with wisdom, one turns away from suffering. This is the path to purification.       Dhp. 277

引經要旨:說明清净道在某些地方只是毗鉢舍那之意。"清淨"應理解為涅槃,即是已無任何染污;故清淨道是通往涅槃之道,此為一般的解釋;然而,某些經文中則僅指毗鉢舍那,如本經之例。


有意贊助者,請來信或留言。

No comments:

Post a Comment