一切行無常,當以慧見時,
得厭離于苦,此乃清净道。《法句经》道行品(大正四·五六九b)
知眾行空 是為慧見
罷厭世苦 從是道除
(吳譯法句經以空代替無常)
Formations are all impermanent:
When he sees thus with understanding
And turns away from what is ill,
That is the path to purity.
"All conditioned things are impermanent" — when one sees this with wisdom, one turns away from suffering. This is the path to purification. Dhp. 277
引經要旨:說明清净道在某些地方只是毗鉢舍那之意。"清淨"應理解為涅槃,即是已無任何染污;故清淨道是通往涅槃之道,此為一般的解釋;然而,某些經文中則僅指毗鉢舍那,如本經之例。
有意贊助者,請來信或留言。
No comments:
Post a Comment